
On The ShelfA conversation with the “chronicler of the Instagram generation,” Vincenzo Latronico.
On The ShelfA conversation with the “chronicler of the Instagram generation,” Vincenzo Latronico.
For the French writer Georges Perec, the world of consumer goods offered a glimpse into the desires, hopes and dreams of the young couple at the center of his 1965 novel, Things: A Story of the Sixties. Sixty years later, Italian writer and translator Vincenzo Latronico has updated Perec’s framework to examine the lives of 21st-century digital creatives. Perfection, his International Booker Prize-–nominated novel (translated into English by Sophie Hughes), follows a Berlin-based couple, Anna and Tom, as they constantly mediate between their picture-perfect lifestyle and the emptiness of contemporary existence: “They lived a double life,” he writes. “There was the tangible reality around them, and there were the images, also all around them.”
Rhian Sasseen: You’ve written three other novels, but Perfection is your first book to be available in English. What inspired Perfection?
Vincenzo Latronico: I was struggling for years to write something that captured the way that digital life intertwines with our everyday life and shapes our values and our view of ourselves, and somehow I could not. I failed for years and years. During the endless winter of the second lockdown, I started it out as a game—“Okay, let’s rewrite Georges Perec’s Things in today’s terms.” For a long time, I didn’t really tell myself I was actually writing something because I was just thinking, “It’s a game. It’s a way to pass the time, writing.”
RS: As a translator, how was the experience of being translated?


